サービス内容

 
編集・校閲
細部をゆるがせにしない洞察眼

書店に並んでいる紙の書籍が、

高い信頼性と権威性を保っているのは、

なぜでしょうか?

 

その理由の一つには、

出版社が何百万円というお金をかけてでも出版しようと選ばれ、評価されたという点があります。

 

もう一つの理由に、

しっかりした編集工程を経て、

内容の面においても

また日本語表記の面においても

高いクオリティに仕上がっているという点が挙げられます。

プロがどんなに気を付けて作業をしても、
一冊の本に1つや2つの誤植があることは
じつは
普通のことです。

では、
日本語表記のプロではない一般の人が書いた文書では
1ページに2つも3つも誤字脱字があるということは
めずらしくありません。

そうなると
せっかくのコンテンツがもっている価値も
色あせて見えてしまいます。


あなたが世に出す文書、
人に読んでほしいと思う文章は

第三者の目を通し、
しっかりとした編集・校閲をかけ、

安心して
自信をもって

送り出しましょう。

​▶料金

標準料金:原稿2万字あたり税込5万円

【パッケージ内容】

  • 原稿整理(企画意図のチェック、章立て・見出しのチェック、文章の論旨および日本語仕上がりの素読みチェックにより、要修正箇所のご指摘+修正提案)

  • 内容調査(記述内容の事実確認、固有名詞調査など)

  • 文字表記統一(用字用語のブレを除去)

  • 誤字脱字チェック(誤字・脱字のチェック+修正提案)

 

※原稿が20,000字に満たない場合はミニマム料金50,000円

※校閲のみ、校正のみなど作業内容によるお見積も可能です

 
電子書籍・印刷よみものプロデュース
読者がひきこまれる「よみもの」メディア

個人が自分のメディアで発信できる時代。

自己表現はとても簡単になりました。

でも……、

SNSもブログもメルマガも、
日々の書き込みは流れて沈んで、
​やがて人の目に触れなくなってしまいます。

そんな中、
「消えてなくなることのないメディア」
「読んでほしい人にきちんと届くメディア」
が電子書籍です。

著者になることはあなたの自信を本物にします。


さらに……

□Amazonランキング1位の獲得
□Amazonの販売力による自動広告
□高い誘導率でメールマガジン読者を獲得

……ということも射程に入れます。

ちょっとした知識やノウハウを身につければ、
出版は、もう遠い世界の夢ではありません。

専門アドバイザーとして
井田がプロデュースします。

​▶サービスメニュー

KDP電子出版代行

【パッケージ内容】

  • EPUBデータ作成

  • Amazonへのデータ登録

  • 校正

  • 表紙

  • 随時オンライン相談

Kindle出版プロデュース

【パッケージ内容】

  • テーマ設定コンセプトワーク

  • KDPアカウント登録

  • EPUBデータ作成

  • Amazonへのデータ登録

  • 編集(原稿整理、校閲、校正)

  • 表紙

  • ランキング対策

  • 内容紹介ライティング

  • 随時オンライン相談

 

※「印刷冊子」「ライティング」「セールスプロモーション」などは別途お見積もりのうえ柔軟にサポートします。

印刷よみものプロデュース

【パッケージ内容】

  • テーマ設定コンセプトワーク

  • 編集・制作

  • ​販売導線・集客導線構築

 
コンセプトワーク(オンライン相談)
目次構成、執筆……、読者目線で解決

あなたのお人柄に触れ、
来歴や価値観をうかがい、
あなただけが持っている強みを引き出します。

インタビューを踏まえ、
本の目次構成とタイトル案、
もしくは会社案内やブログで使えるロングプロフィールの骨子をご提案します。

ご自分の持っている無形の価値に気づき、
作品として形にする一歩を踏み出すことができるでしょう。

出版を意識しているが
「何を書いたらいいか」「どう書いたらいいか」
とモヤモヤしている方におすすめです。

​▶料金

90分zoomセッション【インタビュー&目次構成案つき】

(webテレビ会議)税込2万円

※出版プロデュースをご依頼いただいた方にご提供するサービスと同内容です。コンセプトワークを有料でお受けになった方がプロデュースをご依頼くださった場合は、プロデュース料金から差し引きます。

​翻訳
中国語―日本語 マーケティング翻訳

信頼しあう翻訳仲間が集まり、

プロジェクトごとにチームを結成します。
 

メンバーは兼業あるいは専業の個人翻訳者で、

トライアルを経ています。
 

ネイティブインフォーマントへの調査依頼も可能です。

翻訳料金算出のめやす

算出基準(原文の特徴)

分野
分量
難易度
データ形式
その他

 

発注条件による加算・割引

同程度の分量・納期でも難易度が低い場合は割引DOWN
同程度の分量・難易度でも納期が短い場合は加算UP
ごく少量の案件の場合は、ミニマム料金を指定する
分量が多く充分な納期が確保できる場合は割引DOWN
 

算出基準となる諸条件

ご依頼時には以下のような諸条件をお知らせください

訳稿に対する希望事項

  1. 原文に即した文体でよい

  2. 日本の対象読者に合わせたリライトが必要UP

  3. 訳注が必要UP

  4. 原稿の内容自体の校閲(内容の適否、事実関係の確認)が必要UP

  5. 概要をまとめた要約が必要UP

  6. その他

納期と仕上がり精度に関する希望事項

  1. 十分に時間があるので精度の高い翻訳を望む

  2. 大意が分かればよいので、日本語として不自然さが残っても構わないDOWN

  3. 急いで翻訳してほしいので、日本語として不自然さが残っても構わない

  4. そのまま出版原稿として使用するUP

  5. その他

納品後の御社のチェック態勢

  1. 日中両語を熟知したチェッカーによる誤訳チェックの有無

  2. 日本語の最終仕上げのための校正者によるチェックの有無

  3. リライトが必要な場合のリライト工程の有無

発注時に御社から提供される資料の有無

  1. 固有名詞の訳語リスト

  2. 専門用語の定訳語リスト

  3. 類似文書の既訳稿

  4. 関連分野の資料

  5. その他

​▶翻訳分野

【出版翻訳】

  • 語学テキスト

  • 翻訳リライト

  • 学芸

  • web、プレゼン、広報、行政、観光、報道、異文化交流

【マーケティング翻訳】

  • web

  • プレゼン

  • 広報

  • 行政

  • 観光

  • 報道

  • 異文化交流

 

※原稿文字数が少ない場合はミニマム料金を申し受けます。

※翻訳チェックもお受けします。

※繁体字対応も可能です。

 
ご依頼はこちらから
Copyright りんず編集プロダクション. All rights reserved.
This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now